I think this is foundation to understand now because when using franco arabic we may actually lose sight of many of the important behaviors that exist within arabic script. Arabic unlike English has short vowel sounds using accents rather than singular vowels. It then pairs the consonent with a vowel to create long vowel sounds. I want to look at some Arabic words written in franco arabic now.

katab = k + a accent, t + a accent, then b in arabic it is only 3 distinct letters
baakol = b + a accent, a letter, k + o/u accent, then l

So the danger with franco arabic is not keeping consistent with the actual arabic script. There are also some underutilized letters in English script as well as unknown letters that only exist in Arabic.

For example, if you pronounce help versus hairy in arabic they have two different h letters. There is even a third h that doesn't have an equivalent in English. The closest sound would be a kh. So what franco arabic does is it adds numbers to the alphabet. You will see the h for hairy resemble a 7, the kh be a 5. There is a harder a sound that is a 3. Sometimes people will choose to write others also as numbers but its easier to write as sounds. The hard g sound is written a gh. There is also a stop sound that gets written as a 2. This is when you are saying a close your vocal cords briefly. Think uh-oh is now uh2oh. If you say he asked=howa sa2al. It is just this slight pause in speaking. The point of franco arabic is to make it a lot easier to quickly get accostomed with pronouncing the language since you are already familiar with it. It takes away the stress of learning the script on top of trying to learn the language. However, there is real value in understanding the script since it directly affects how we speak it. If franco arabic doesn't capture the different sounds with good lettering. Then it will make it impossible to tell the difference between three different h sounds by just looking at the letter h.